11.10.07

N, 506. päev: once a week we tortured ourselves by devoting a morning to French (Gerald Durrell)

Hommikul väike paanika, sest ma ei leia prantsuse sõnastikku. Isegi voodi peal ei ole (mu voodi on nagu Mao Tse Tungil, enamjaolt kaetud raamatutega – ma olen selline kummaline inimene, kes suudab teist külge keerata kohapeal ja seetõttu vajab magamiseks poole meetri laiust voodiserva ning ülejäänu on käepärane panipaik; ning kui ma asju kuskilt mujalt ei leia, siis tean alati, kuhu vaadata). Leidub hoopis ühelt riiuliotsalt, teiste raamatute alt.

Praegune prantsuse keele õpetaja on sama kui aasta tagasi FR 2 kursusel, kelle lemmikteema on puhkuselt saadetavad kirjad. FR 2 kontrolltöös pidime kirjutama (postkaart sõbrale) ja FR 2 eksamil pidime samuti (käidud välismaa kirjeldus). Tänaseks on antud kodutöö „Kiri puhkuselt sõbrale”. Teine kodutöö pärineb üks-ühele FR 2 eksami grammatikaosast, ise ka imestan, kuidas ma suutsin seda omal ajal ainult mõne veaga kirjutada, grammatikaraamatu ulatuslikest tegusõnade pööramise tabelitest õhkub tundmatut kaugust ja võõrust.

Tööl pestakse aknad, väljas aknalaual üks onkel ja sees temast umbes kaks korda noorem ja kõhnem seltsimees. See püstitab oma redeli toakaaslase C selja taha ja tegutseb peamiselt tema pool tuba, mis mõneti meenutab kunagist lahja Coca-Cola reklaami, kus kondensaadist pärlendavast purgist jooki timmiv aknapesija lummas kontoritäit naisterahvaid, kellel oli vist kliimaseade rikkis ja kontoris paras saun.

Prantsuse keel kulgeb tüsistusteta. FR 4 mainib Jacques Prevert'i hunnitut luulet juba teises tunnis, võimas, FR 1-s läks mitu kuud. Äramärkimist leiab ka õpetaja lemmiksari Desperate Housewives, saame teada, et ta õpib sellest inglise keelt, mis on raske ja prantsuskeelne versioon olevat palju lihtsam. Õpilased hakkavad selle peale naerma, et mis on raske kellelegi, aga õpetaja seletab, et prantsuse tõlge on palju ümaram ja inglise keelevigurid on sealt ära jäetud. Kursusel FR 2 aasta tagasi oli õpetaja arusaam inglise keelest veel nii tagasihoidlik, et ta ütles, et ta on meiega une desperate teacher-wife (no see, kes on inglise keeli wife ja woman, on ju prantsuse keeli ühtmoodi femme).

No comments: