31.1.07

K, 311. päev: there are situations

Hommikul korteris vannitoa põhjalik puhastamine. Homme õhtul saabuvad E ja T ning on ka viimane aeg.

Tööl kümnest JMO-majas uuematele tõlkijatele eelarvesõnavara koolitus. Ettekandja näeb välja täpselt nagu kadunud Louis de Funès, aga tema deebeti ja kreediti jutus pole huumori raasugi [meenub viimatisest õpinguajast üks majanduse põhialuste kursuse loeng, kus olin kindel, et ma igavuse kätte ära suren, nii et sööstsin vaheajal raamatupoodi järgmiseks loenguks turgutust hankima]. Üldistuseks võiks kasutada sõna primitivism – mingi valdkonna põhiasjadest rääkides ei pea eeldama, et kuulaja on täiesti ohmu ega jaga maailmast üldse midagi. Lisaks ei tunne ta ka kella, sest "5–10-minutiline" vaheaeg kestab kella 11.05-st 11.26-ni, ja kui ma pakiliste tööülesannete tõttu kell 12.22 lahkun (NB! väljakuulutatud kestus oli 10–12), ei ilmuta ettekandja mingit märki, et koolitus võiks lõppeda, ütleme, lähema tunni jooksul. Usutavasti ei tuleks ettekandjale üldse kahjuks üks väikene ettekandekoolitus, kust võiks õppida näiteks seda, et rääkige materjal kodus läbi, saate teada, kui kaua see kestab.

Sisu poolest on koolitus maruigav ja mulle on eriti vastukarva sissejuhatuseks öeldu, et tehnikas on lihtne, tunned termini ära [huvitav, kuidas, kui valdkonda ei tunne?] ja vaatad sõnastikust, aga vat majanduses ja õiguses on lugu hoopis teistmoodi – there are situations where you have to understand – sest sõnad on täitsa üldkeele omad ja võivad tähendada midagi hoopis muud. Ehk siis otsetõlkimise propageerimine valdkonnis, mida ei oska, ai-ai – aga milleks siis üldse inimesi tõlkima vaja on, sõnastikust vaatamise tööd võib ju masin ka teha! Ja tekkis ka mõte, et huvitav, kui palju on saalis tehnikaharidusega inimesi või üldse neid, kelle arvates tuleks tõlgitavast tekstist alati aru saada – ilmselt vähe, sest valdav enamus naeris ettekandja "nalja" peale, et kuigi sõnad salt ja sodium chloride on sünonüümid [kas ikka on, sest salt on palju laiem üldmõiste kui konkreetne naatriumkloriid], ei saa siiski öelda salty jokes asemel sodium chloride jokes.

Ehk siis ettekannete pidamise teine põhitõde: kui ei tea kindlalt, ära blufi, eriti mitte sissejuhatuses! Ma olen siin küll ja küll toonud selle kohta näiteid, mis juhtub, kui eelistada oma peaga mõtlemisele sõnastikuvasteid.

Vahepeal näen unes, et ma istun samal koolitusel ja uinun nii sügavalt, et löön nina vastu lauda ära. Aga õnneks ei ole ma kaugeltki esimene, kes lahkub.

Kui pärast lõunat naasen töö rüppe, leian, et pikk reedeks läbi vaadata antud dokument on sellise kvaliteediga, et pean vajalikuks anda plaaniosakonnale ja välistõlkerühmale eelhoiatuse.

Kõrgmetsa maksimarketisse napilt enne sulgemist, korteris poole ööni kraamimine (mitte et mul alati väga segamini oleks, aga homme tulevad ikkagi mitmeks päevaks külalised).

No comments: