Hommikul kutse eelarvesõnavara koolitusele (eile küsiti, kes tahavad minna).
Minu tõlkijasilmad on nüüd näinud kõike – mälust tuli välja tilli õli (p.o tilliõli).
Pärastlõunal tõlkemälude dokumenditüüpide töörühm. 46 tüübist jääb esimeses voorus alles 20. Iirlasest inglise tõlkija G elamusliku esinemise kaudu saame teada, et inglise keelde tõlgitakse sootuks muid tekste kui muudesse keeltesse, sest enamike tekstide lähtekeel on English ...or so-to-say English.
Päeval paistab päike. Õhtul laulavad Kirikmäel korraga kuldnokk ja musträstas, sooja on ligi 10 kraadi. Kraadiklaas näitab, et päeval on enim sooja olnud 10,5 °C. Eestis pidada olema üheksa kraadi külma ja paks lumi maas. Maailmas on ikka palju ebavõrdsust.
Bussis koos soome kolleegi J-ga postkontorini. Juhtun pajatama, kuidas käisin kord ühes sõjamuuseumis vaatamas toatäit raudrüüsid, aga ei mäleta vajalikku soome sõna. Niipalju tuleb meelde, et see algab silbiga haar-, aga mis edasi, seda mitte. Esimene mõte oli haarukka, aga siis tuli meelde, et see tähendab ju kahvlit (muuseumis vaatamas toatäit kahvleid!), siis aga meenub, et õige on haarniska. Nii see keel rooste läheb...
Kõrgmäe maksimarketis, sh korv. Müüja ei leia selle hinda kassast (riiulis olid selle sisse kahtlasel viisil peidetud kellegi makaronid), aga lööb siiski hinna, mis ajutisel sildil peal. Kassadesse on ilmunud müügile iselagunevad kilekotid (nagu ka eile Kirikmäe prismasse).
Maja ukse juures kohtun joodiknaabriga, kes kõigub postkastide juures ja neid läbi kolistab. Hea, et Amazoni raamatud tulid kasti paar päeva enne seda, kui tal tuli järjekordne tuur inimeste posti kontrollida. Ning samuti tore, et minu kast käib siiski lukku.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment