21.2.06

T, 21. päev: kvaliteet

Tänase päeva tippsündmus on kahtlemata see, et tõlgin oma esimesi salajasi dokumente [tegelikult konfidentsiaalseid, "salajane" on tiba kangem]. Üldiselt on salajane kõik see, mis ei ole avalik, ja saladuse hoidmise kohustus jätkub piiramatult ka pärast ametist lahkumist (kui vahepeal ei ole see teave muul viisil avalikuks saanud). Ühe eriti rohkesti salajaste dokumentidega tegeleva asutuse asjade tõlkimiseks on eraldi turvatuba, kuhu pääseb sisse ainult nende tõlkimise ajaks, arvutid ei ole ühendatud ei Inter- ega intranetti, puudub printer, mobiile ei tohi kasutada jne. Iga keele jaoks on oma arvuti (mis seab selle piirangu, et teiste oma keele kolleegidega tuleb kokku leppida, kes seal on). Peale mõningate vormistusasjade (vormistusjuhendis seda asutust ei ole, sest salajased dokumendid vormistust kontrollivast küljendusest läbi ei käi) saan valmis, aga et tähtaeg on alles homme, jätan tõlke seedima.

Pärast kohtan koridoris eilse koolituse korraldajat ja vestleme tõlkekvaliteedi kvantitatiivsest määramisest seal umbes veerand tundi. Oleme ühel nõul selles, et tõlkimist õppinud tõlgivad paremini kui need, kes seda ei ole, st teooriast siiski on kasu.

Et homme on ka ühe teise, pika töö tähtaeg, viibin usinasti vihtudes kohal kuni tööaja lubatud tagumise piirini (19.30).

No comments: