Saadan veerand kahe paiku kontrollida kaheleheküljese tõlke, mille tähtaeg on kell kaks. Kui veerand kolme paiku helistan, et mis sellest on saanud, teatab kolleeg, et just saab valmis, ja laskub keeleteemalistesse vaidlustesse. Saan faili alles pärast vaidluse lõppu, kell pool kolm. Paranduste ülevaatamine (sealhulgas on tüüpilise vea vältimine parandatud tagasi tüüpiliseks veaks, kui tore) kestab mõne aja, nii et töö jääb kokku 42 minutit hiljaks. Aga ega süsteem küsi, kelle süül.
See tüüpiline viga oli väljend at least three months, mida mulle meeldib eesti keelde tõlkida kui kolme kuu tagant või sagedamini, sest mu arust tähendaks tavaline tõlge vähemalt kolme kuu tagant, et lubatud on ka nelja kuu tagant (sest neli on ju vähemalt kolm), viie kuu tagant, kuue, kümne, saja, tuhande, miljoni, lõpmatu arvu kuu tagant – ehk nõutud asja võib jätta üldse tegemata.
Mõelge oma peaga, eks.
Nahkhiireanduriga akna vahel passides tekib kahtlus, et maja ees järsaku serval on suurvidevlase varjukoht (või piiksub seal valju 25 kHz ultraheli mingi muu loom, kes jääb aeg-ajalt teiste nahkhiirepiiksude peale vait [näiteks ritsikas]).
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment