11.11.11

R, 1759. päev: india keel

Palju ei puudu, et hommikul ei ole koeri sööta vajagi, sest Šp võtab jälje ja isegi hääle üles ning tahab rünnata ühe parkiva auto alla, kuhu on sooja läinud hallikirju kass. Šp on muidu kogu aeg üldse vait, v.a kui meilt midagi tahab. Isegi ükspäev ukse vahele jäädes ei teinud piuksugi.

Tööl on üldkoosolek, aga mul on vaja enne valmis saada just selleks ajaks antud tõlge. See kestab üle põneva kellaaja, nii et kui küsitakse, kus ma olin 11.11.11 kell 11.11, siis oskan öelda täpselt.

* * *

ne-s-sõnade (ÕSi 11.–15. muuttüüp) enamiku (v.a 11. tüüp) muutunud käänamise üle mõtiskelles avastan, et ÕS väidab sõna „põhjus” olevat üksnes III vältes, [põhhjus]. No tere talv. Esimest korda kuulen. Kas see on mingi murre? Kas Tartus räägitakse nii – näiteks Viljandi kandis öeldakse „soojad” III vältes; mina ütlen II v., aga öeldakse „pilved” II v, meil kodus öeldi III v. Huvitav, kas varem on ÕS maininud ka II-vältelist „põhjust” või on see kaotatud nn insenerimõtlemise puudumise tõttu (nagu peab kirjutama lahku „kas või” ja „just nagu”, aga „justkui” tohib olla nii koos kui ka lahus „just kui”). Nimelt avastan ka, et ÕS lubab sõna „teenus” öelda nii II kui ka III vältes ning mitmuse osastav „teenuseid” on ainus võimalus siis, kui see on II vältes. Kui see on III vältes (nagu kasutan mina), siis tohib öelda nii „teenuseid” kui ka „teenusi”, mis viimase vormi arvab valeks taas eesti õigekirjakontroll. Nõndap et speller esitab maailma veel kitsamana kui ÕS!

* * *

Postkastis on kinnisvarahaldajalt kiri, kus pealkirjas on suur kole sõna Le parking, mis on prantsuse omasõna ja tähendab parklat. Esimene mõte on, et teemaks on koerte jalutamine seal sodisel kruusaplatsil, mis on Šp kõnnijaksuulatuses ainus plats, kus ei ole saanud sõimata, ent hoolikas uurimine teatab, et paberil ei ole ühtki korda reetlikku sõna chiens. Ajan paberi skannerisse, skanni tekstituvastisse ja selle ekspordi Google Translatorisse. Keeleks panen inglise, sest seekord on eesmärk saada aru, mitte naerda Google'i masintõlke üle, mis on mu meelest lame meelelahutus ja ma ei mõista tõlkijaid, kes on ühinenud tõlkevigade üle naermise feisspukirühma. Ei ole seal naerda midagi, aga on õppida.

Nõnda et siis sain täna kirja, mille sisu on inglise keeli Google'i masintõlgituna selline:


Concerns: land "parking". Madam, Miss, Sir,

Hereby, we would like to inform you that the ground next to your building up to the administration of the Highways and not the condominium.

While residents of the condominium ############ are (usually) allowed to park their car, this is not a right to use these sites as a parking lot or a deposit of car wrecks.

We remind you that these cars are parked on state land and that if people do not respect the land as such, we will be obliged to ask the police to free up the vehicle when parking for more than 48 h cars and "wreck" in question.

Relying on the kindness of all the inhabitants of the building for this purpose, we introduce you, Madam, Miss, Sir, the assurances of our sincere greetings.
Kuupäev on paberil 3. skp, mis on ilmselt liiga varajane, sest jalutu Audi tekkis parklasse just samal päeval. Seinataguse naabri väike armas rauahunnik on olnud liikumata parklanurgas kevadest saadik ega ole seganud kedagi (ei saa kirjutada "puutumata", sest E olevat näinud, kuidas naaber ja tema sõbrad on käinud seda torkimas, mitu korda; samas ei ole naaber tulnud selle peale, et kärpida läbi kaitseraua kasvanud umbrohtu, eemaldada tuuleklaasilt puulehti või peegli küljest ämblikuvõrke).

Aga tegelikult on mul nüüd allkirjastatud paber, mis ütleb, et parkla on ametlikult maantee. Tuleb pakkida kilesse ja panna koerajalutusfliisi taskusse.

* * *

Sugupuisel rindel leian (või leiab tema meid) tundmatu, aga üpris lähedane sugulane, vaartädi Juuli lapselapselaps (see suguvõsauurija, kellelt vaartädi andmed sain, ei teadnud vaartädi lastest midagi). Nad korraldavat isegi omapoolse suguvõsa kokkutulekuid ja muidugi mõista rõõmustab kaugemate esivanemate Genist leidmise üle. Seega müttan Genis üle hulga aja minagi, tehes kokku 113 muudatust ja lastes Genil veel korra kinnitada, et Arnold Rüütel mulle kuidagi isegi hõimlane ei ole.

No comments: