11.8.11

N, 1682. päev: masinad ja inimesed

Puhkust tahan. Teen täna paljusid homseid asju, vaidlen teemal „kas teeme korralikult või nii, nagu peab” ja näen taas seda marginaalset osa tõlkemaailmast, mille kohta võib kahelda, kas selle on ikka tõlkinud inimene. Kuivõrd tänapäeval suudab masintõlge üha paremini ära tunda konteksti, on see olnud kindlasti sõnatõlkija inimene, kes on täielikult alt läinud sellega, et võõrkeele puhul A + B ≠ AB (st on tõlkinud stiilis „suitsupääsuke = сигаретная ласточка”).

Üleüldise puhkuseajaga seondub hästi ka see, et ükspäev küsis vahetu ülemus, kas ta tohib mu kirjutatud mammutprojekti aruande saata kõigile asjaosalistele, sh juhtkonnale; lubasin. Nimelt kuigi seal seisavad kõrvuti sõnad numbing ja boredom, saavad asjassepühendatud aru, et täiesti asja pärast.

Kesklinnast eelviimase peatuseni laulavad bussis kolm lasteaialast suure kaasaelamise ja tantsuga laulu väikestest kaladest. Tavaliselt sellist meelelahutust ei ole.

Õhtul asjatundlikkus jätkub, nimelt filmiga Top Secret!, mille juurde teevad vaatajad asjatundlikke märkusi nagu „varsti tuleb ballett” ja „need on ainult saapad”.

No comments: