Peale kaubandusloetelu kategooriast 050173 avastatud vea, et raudkärblane, hobusekiin ja parm on arvatud kõik ühtedeks putukateks (hobusekiin ja parm on taksonoomilise perekonna poolest parmlased,
Tabanidae; raudkärblased on omaette perekond,
Hippoboscidae – vahe on sama kui näiteks sääsel ja kärbsel), kuigi muud keeled räägivad ainult parmlastest – on sel nädalal ette juhtunud ei rohkem ega vähem kui 46 tõlget, mis panevad kulme kergitama ja imestama, kuidas inimeste sõrmed suudavad kiiremini kirjutada kui pea mõelda. Näiteks
Stallentmistungsgeräte "
terasepuhastusseadmed" (eks
Stall ole tall, mitte teras (
Stahl, pika A-ga), ja
Mist sõnnik, mitte see, mis inglise keeles, kokku seega umbes nagu
sõnnikuteisaldid, sest jutt oli kettkonveieritest),
trade shows "
kaubandusetendused" (
messid) ja
digestive biscuit crumbs "
seedimist soodustav küpsisepuru" (
kergelt seeditavad küpsised).
Samuti väljenduse asju – iga sõna äratõlkimine sageli ei aita, vaja on ikka oma peaga mõelda:
medical treatment "
meditsiiniline ravimine" (
ravi),
plastic tape for safety and security purposes "
plastlint ohutuse ja turvalisuse otstarbeks" (
hoiatusteip),
an Fahrzeugrädern befestigbare Anfahrhilfen für Kraftfahrzeuge "
sõidukirataste külge kinnitatavad liikumisabid mootorsõidukitele" (
rehviketid) ja
occhiali per la prevenzione degli incidenti "
õnnetusjuhtumite preventiivsed prillid" (
kaitseprillid).
Ja rääkimata ettekujutusest, mille asemel lastakse lennata fantaasial:
nastri autoadesivi protettivi per l' industria edilizia "
isekleepuvad kaitseribad ehitustööstusele" (
maalriteibid),
cases for mp3-players "
mp3-mängijate kohvrid" (
mp3-seadmete ümbrised, kuivõrd umbes tikutoosisuuruse seadme kohvrit on raske ette kujutada) ning
Becher für Kettenforderer "
kruusid kettkonveierite jaoks" (
kettkonveierite kopad).
Here endeth the lesson ehk sellega on tänane õppenädal läbi.
No comments:
Post a Comment