15.9.06

R, 184. päev: reede

Peale kaubandusloetelu kategooriast 050173 avastatud vea, et raudkärblane, hobusekiin ja parm on arvatud kõik ühtedeks putukateks (hobusekiin ja parm on taksonoomilise perekonna poolest parmlased, Tabanidae; raudkärblased on omaette perekond, Hippoboscidae – vahe on sama kui näiteks sääsel ja kärbsel), kuigi muud keeled räägivad ainult parmlastest – on sel nädalal ette juhtunud ei rohkem ega vähem kui 46 tõlget, mis panevad kulme kergitama ja imestama, kuidas inimeste sõrmed suudavad kiiremini kirjutada kui pea mõelda. Näiteks Stallentmistungsgeräte "terasepuhastusseadmed" (eks Stall ole tall, mitte teras (Stahl, pika A-ga), ja Mist sõnnik, mitte see, mis inglise keeles, kokku seega umbes nagu sõnnikuteisaldid, sest jutt oli kettkonveieritest), trade shows "kaubandusetendused" (messid) ja digestive biscuit crumbs "seedimist soodustav küpsisepuru" (kergelt seeditavad küpsised).

Samuti väljenduse asju – iga sõna äratõlkimine sageli ei aita, vaja on ikka oma peaga mõelda: medical treatment "meditsiiniline ravimine" (ravi), plastic tape for safety and security purposes "plastlint ohutuse ja turvalisuse otstarbeks" (hoiatusteip), an Fahrzeugrädern befestigbare Anfahrhilfen für Kraftfahrzeuge "sõidukirataste külge kinnitatavad liikumisabid mootorsõidukitele" (rehviketid) ja occhiali per la prevenzione degli incidenti "õnnetusjuhtumite preventiivsed prillid" (kaitseprillid).

Ja rääkimata ettekujutusest, mille asemel lastakse lennata fantaasial: nastri autoadesivi protettivi per l' industria edilizia "isekleepuvad kaitseribad ehitustööstusele" (maalriteibid), cases for mp3-players "mp3-mängijate kohvrid" (mp3-seadmete ümbrised, kuivõrd umbes tikutoosisuuruse seadme kohvrit on raske ette kujutada) ning Becher für Kettenforderer "kruusid kettkonveierite jaoks" (kettkonveierite kopad).

Here endeth the lesson ehk sellega on tänane õppenädal läbi.

No comments: