16.4.13

T, 2204. päev: „hotell”

Nagu ükspäe mainitud, ei tööta ühel tõlkijal e-tähe klahv ja spellerit ta ka ei kasuta. Nüüd kujutage ette, mis saab, kui ta kirjutab, et midagi on kuskil „esitatud”. Palju i-tsitust saab!

Ja nüüd palun kujutage, et tema kätetöö läheb kuhugi, kus seda enne avaldamist üle ei loeta...

* * *

Filmszene.de nendib, et Goethe-Institut peaks näitmaa filmi Pappa ante portas (1990) saksa keele kursustel kogu maailmas, siis mõistaksid teised rahvad sakslasi paremini.

* * *

Piltidele asukoha andmete rindel on valmimas tudengiaegse elamusterohke rännuaasta pildid. Tänase suursaavutusena leidsin, kus asus hoone, kuhu meid tudengeid kahepäevasel ekskursioonil lõunaosariikidesse majutati, 14 inimest toas, ja mille kaasaegsetes märkmetes (slaidiraamil ja päevikus) olen kasutanud üksnes nimetust „hotell” (alati jutumärkides) ning mille asukohast oli üksnes sellist aimu, et kesklinna lähedal (minna-tulla sai lõbusas meeleolus jala – lõbusa, õigemini elevil meeleolu tingis, et veerand tundi pärast meie ilmumist jazzfestivalile astus kaheks tunniks lavale üllatuskülaline, tollal veel kunstitee tipus olnud megastaar, nii et mul pärast käsi valutas plaksutamisest kaks nädalat) ja arvatavasti lääne suunas. Otsingustrateegia: Google’isse selle linna nimi + „hostel”. Google näitab esimeseks booking.com-i, see omakorda esimeseks tuttava ilmega hoonet. Võrdlen ainsa enda välisvaatega: sama hoone, samast kohast! Juures on aadress, mille järgi saab Lr-i kaardimoodulis otsida. Asukoht sobib ähmase mälupildiga suurepäraselt. (Nädal varem ühel iseseisval linnaavastusretkel võetud piltide võtmiskohti otsisin ja ka leidsin piltidel paistvate siltide järgi. Mitu poodi ja turismifirmat on ikka täpselt samas kohas.)

No comments: