Nädalavahetus oli leitsakust hoolimata nii lõõgastav, et alles täna hommikul meenub, et reedel võtsin lugemiseks kaasa tööasju. Selle toimetuse tähtaeg on täna, mis tähendab, et need papred lähevad paberihunti.
Toimetaja leide agara tõlkija loomingust: uues dokumendis on vana juppe, kaasa on antud vana tõlge. Originaalis seisab „in addition to X”, vana tõlge ütleb ilusti „peale selle, et X”, aga uues tõlkes on see „parandatud” hoopis kujule „X-i järel”, millest originaal muidugi ei kõssagi. Veneaegses liikluseeskirjas oli kuskil alguses säte, et liikluseeskirja täitja võib arvestada sellega, et ka teised liiklejad seda täidavad; sarnane säte õigekirja kasutamise kohta peaks olema ka keeleseaduses ja ÕSis.
Hommikul efektsed pilved; siis keerutab torm tänaval sodi ja virutab ülaservast avatud rasked aknad kinni.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment