18.11.08

T, 848. päev: Are you real men?

Saan kuulda, et uusim terminisaavutus olla tegevuse to commute tõlkimine uudissõnaks pendeldama. Seda ma kahtlustasin jah, kui paar nädalat tagasi kirjutas tõlkija linnalähirongide (commuter trains) asemel pendeldusrände rongid. Et jutt oli sellest, et ka nende alla jääb inimesi, oli seos üsna võigas (et pendeldajad muudkui rändavad, nii et maa must).

Kui õhtul bussi pealt tulen, on maja ette veeretatud prügikast, garaažiuks on pärani, prügikasti ümber askeldab inimesi, ühel on kaelas fotokas, kirjakastide juures on tropp elavalt arutavaid inimesi, õhk on spetsiifilist prügipõlemise haisu täis. Alumises garaažis, kus on prügikastid, pargib (siiski uste taga) ka neli autot. Kortereid nende süttimine otseselt ei ähvardanuks, kuigi ju koridor oleks suitsu täis tulnud, sest garaažist avaneb uks trepikotta, mis üle 30 m kõrguse ruumina toimib suurepärase korstnana. Oh ja alumise garaaži peal on veel korrus või paar garaaže ja siis tuleb kontorite korrus, millega tänavaäärne hoonetiib ka lõpeb.

Vaatan pühapäevase šokolaadimuuseumi-loo kirjutamiseks mõtete saamise nimel filmi Charlie and the Chocolate Factory (mida ma varem näinud ei ole). See on üpriski lastefilm, sest juba algushetkedest on teada, mis ja kellega juhtuma hakkab. Kõrvalosades võime näha mitmeid tuntud näitjelaid, nagu vanapapi, kes mängib peategelase vanaisa, oli vana juba veerand sajandit tagasi, kui ta etendas „Fawlty Towersis” puussepp O'Reillyt (Manuel: Are you O'Reil' men?). Johnny Depp on muidugi hea ning muusikanumbrid on ka uhked. Muusika ja tantsud ongi vast selle filmi tugevaim külg, vast saatis seda ka Indias suur edu.

Bloggeri kinnitussõna on buggele ja siis adisto.

No comments: