Loendan, et eile läbi saadud tõlkesoperdises oli absurdset „rõhtsammast” tekstis 200 leheküljel 242 korda (ja 1 kord sõnaseletustes ning 4 korda muud vertikaalse tõlkimiseks rõhtsaks); pean kindlasti küsima kirjastuselt, kuidas on võimalik, et toimetaja ei märka 246 korda, et vertikaalne on saanud horisontaalseks – sammas on post ja post on püsti, sest muidu ei oleks see post. Osa võib selgitada, et tõlkija ega toimetaja ei näinud pildiallkirju tõlkides pilte, aga ikkagi: kuidas on võimalik saavutada tõlked „püstine vertikaalne rõhtsammas” ja „tõmmake rõhtsammas ülalt alla”?
Sõidan bussiga jaamast kogemata mööda.
Tööl on ootamatult koosolek (saan teada 5 minutit pärast algust), kus öeldakse, kes on mu järgmine toanaaber. Mul muidugi on teoreetiliselt olemas ka päris toanaaber, aga ta on umbes viiendat aastat lastega kodus, nii et vahepeal on olnud kaks ajutist ja nüüd tuleb kolmas.
No comments:
Post a Comment