23.4.07

E, 363. päev: ingli puudutus

Ei, jutt ei tule kümnenditagusest lustakast telesarjast.

Toanaaber C räägib, et vahepeal oli siin 32 kraadi sooja. Jutustan vastu, et üleeile hommikul nägin Eestis, kuidas akna taga sadas lund.

Tööelu haarab mind oma rüppe. Puhkus oli üpris hektiline ja häälestas tööelust sedavõrd välja, et mulle ei tule kohe meeldegi, mis keeles keda kolleegi tervitama peab. Päike paistab ka täna, kontoriaknast avanevasse vaatesse on lisandunud palju varjundeid helerohelist.

Kolmapäeval on suur terminoloogide nõupidamine, räägib M, kui tuleb ülevaatamiseks tooma üht oma tõlget. Saan teada, et üks teine kolleeg on teinud suisa mitu ettepanekut, kaks neist on asjalikud ja küllap kiidetakse heaks, aga kolmas – kuigi mul isiklikult ei ole selle vastu midagi – natuke ei ole. Kolleeg kuulis nimelt raadiost sõna puutumus ja ei kontrollinud järele, et see on väljakujunenud õigustermin, mitte uudissõna, mille kasutamist soovitud tähenduses saaks elavdada. Pealegi jääb lahendamata vastuolu sõnatüve ja füüsikapõhimõtete vahel. Jutt on alternatiivi otsimisest sõnale kokkupuude, näiteks kiirguse kontekstis, aga kiirgus ju tegelikult ei puuduta (puudutus on füüsiline kontakt ainete vahel, aga kiirgus ei ole aine) ning pealegi on selles kontekstis juba olemas sõna kiiritus, nagu nendib M.

Lõunal mõistan, et täna on ju 23. aprill ja 24., mil peab keskpäevaks valmis olema üks väike tõlge, on ju homme, aga mul on samal ajal prantsuse keel, seega täna. See on järjekordne värbamiskuulutus, mis on enamjaolt mälus olemas – ja kui ma paaris pisut imelikus kohas kulme kergitan, leian, et varasem tõlkija olen olnud mina ise.

Pärast suur maadlemine vähemate pudinatega, siis poole kaheksast kibekähku bussi peale, viimasel hetkel prismasse, sealt elamisse tagasi. Kraadiklaas näitab, et päeval on sooja olnud 30,1 °C. Juulikuu ilmad on üles äratanud kõikvõimalikud putukad, kes tule peale aknast sisse lendavad. Ei tea, kas nahkhiired ka juba lendavad? Piiritajaid igatahes veel ei ole.

No comments: