2.3.13

L, 2172. päev: Ein Lied geht um Estland

Äkiliste pangakaardiraskuste tõttu jääb rongiga sööma minemata. Nädalavahetuse täidab tubane tegevus ja õhtul Eesti laul, milles kuuldud enneolematud pärlid siia ka (mõeldes neile, kes feispukki ei kasuta ja seega ei näinud neid veel ürituse ajal):
  • being in love is seeing a pet
  • being without who
  • et päev tooks varguse, et kuusk saaks alguse
  • gde on natšal, budet show
  • I hope to roll something off
  • iga generatsioon on mis iganes
  • igavus, mis kord sulgub
  • I'll be waiting for the stones
  • I'm breaking out
  • I've slept overseas
  • ja rahus pool
  • kägu kaugel ees
  • laulan nagu bulgur sinu sees
  • lähen nii ja lähen naa
  • ma surun kõrvalt kingi, hobust saan kuulata
  • ma surun küünalt ligi, valus on kuulata
  • na tšas budet show
  • on ainus tõde vana teater, mis on seina peal
  • oooo, joobnud aasta
  • pepuloom
  • saab uueks mu kee
  • see thunne nii suur
  • seeing your uncle lazy
  • take it back, we all want to sail
  • terrass las aega sööb
  • this is not a noun (refrään)
  • torni jalga käib palju
  • vaid diivan olla saan
  • valges vahus peidus on kükloop
  • want to pee
  • would that snag
  • üle magava vee viivad teed
Olen meeldivalt üllatunud, kui palju neid on (mõne, mille konsiilium tunnistas, et see nii oligi, tõmbasin märkmikust ka maha), nii et võõramaa keeles lauludele eesti „tõlke” lisamisel on suur tulevik. Ainus eestikeelne teadaolev selline YouTube’is on märksõnadega „ma läen sauna, sa too käärid” või umbes sedasi:



Vaheklippidest vaid sedapalju, et mulle meenuvad lapsepõlve aastavahetused, kus siis, kui telekas laulis Kuldne Trio, vaadati tähelepanuga, aga siis, kui oli mingi jutusaade, vohmiti vorsti ja kartulisalatit.

No comments: