24.4.14

N, 2550. päev: 36

Toimetan tõlget, kus Euroopa Liidus on liikmesriike kolmandiku võrra tegelikust rohkem ja liikmesriigiks on koguni väidetud üks teisel pool maakera olev riik, kus kirjutatakse hieroglüüfidega. Oleks aega rohkem, teeks aga puust ja punast.

Päeval mitu raksu jamps nelja sõna pärast, mis ühest kaherealisest tõlkest puudusid. Keegi ei saa aru, kelle tõttu need tõlkesse panemata jäid. Et algul tahtis klient tõlkida üht rida, siis (kui see oli juba töösse antud) kahte, siis tuli teade, et tõlkehaldussüsteemis on dokument vahetatud, aga mul, kes ma hakkasin seda tegema alles pärast seda teadet, jäi täpsemalt vaatamata, mis dokument ja kus, eeldasin, et kui juba vahetatud, siis mis ma enam muretsen; ka on tekkinud tõlke juurde teine fail, mille nimi väidab, et selles on parandused, aga tegelikult ei ole, ja ma olen kaljukindel, et mina seda sinna pannud ei ole. Ei selgugi, kelle näputöö see on.

Kuulan ühe Islandi lauljatari plaati aastast 2013 ja sellel on selgesti viisikäik, mis on Eesti harrastusbändide kogumikul „Kohalik ja kohatu 3” – ainult et viimane ilmus umbes aastal 2010. Võib-olla on mõlemad võtnud selle kolmandast kohast. Sama 2013. a plaadi ühes laulus on taustal ka viis, mille saatel toimub Takeshi Kitano filmi 座頭市 (2003) lõpus suur tantsunumber, mis samuti on kuskilt mujalt võetud.

Judy Foster naise võtnud.

Kes soovib uut kirjanikunime, aga soome nime robot on läinud moest, konstrueerigu omale germaani nimi: http://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_name

Lugupidamisega
Winihraban

No comments: